TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:27:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách cửu 十六 thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分善現品第三之十五 đệ tam phần thiện hiện phẩm đệ tam chi thập ngũ 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩前際不可得、後際不可得、中際不可得。 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền tế bất khả đắc 、hậu tế bất khả đắc 、trung tế bất khả đắc 。 色蘊乃至識蘊無邊故, sắc uẩn nãi chí thức uẩn vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;眼處乃至意處無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;色處乃至法處無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;sắc xử nãi chí Pháp xứ vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;眼界乃至意界無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;nhãn giới nãi chí ý giới vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;色界乃至法界無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;sắc giới nãi chí Pháp giới vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;眼識界乃至意識界無邊 đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;nhãn thức giới nãi chí ý thức giới vô biên 故, cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;眼觸乃至意觸無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;nhãn xúc nãi chí ý xúc vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;地界乃至識界無邊 đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;địa giới nãi chí thức giới vô biên 故, cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;因緣乃至增上緣無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;無明乃至老死無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;vô minh nãi chí lão tử vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;四念住乃至八聖道支 đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi 無邊故, vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;四靜慮、四無量、四無色定無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;八解脫、九次第定無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;bát giải thoát 、cửu thứ đệ định vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;空、無相、無願解脫門無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;五眼、六神通無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;ngũ nhãn 、lục Thần thông vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;如來十力乃至十八 đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;Như Lai thập lực nãi chí thập bát 佛不共法無邊故, Phật bất cộng pháp vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;無忘失法、恒住捨性無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;一切智、道相智、一切相智無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;一切陀羅尼門、三摩 đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma 地門無邊故, địa môn vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;淨觀地乃至如來地無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;極喜地乃至法雲地無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;苦、集、滅、道聖諦無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;內空乃至無性自性空無 đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô 邊故, biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;真如乃至不思議界無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;chân như nãi chí bất tư nghị giới vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;斷界乃至無為界無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊;聲聞、獨覺、大乘無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ;Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊。 「復次,世尊!即色蘊乃至識蘊, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên 。 「phục thứ ,Thế Tôn !tức sắc uẩn nãi chí thức uẩn , 菩薩摩訶薩無所有不可得,離色蘊乃至識蘊, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc ,ly sắc uẩn nãi chí thức uẩn , 菩薩摩訶薩無所有不可得。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc 。 如是乃至即聲聞、獨覺、大乘,菩薩摩訶薩無所有不可得, như thị nãi chí tức Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc , 離聲聞、獨覺、大乘,菩薩摩訶薩無所有不可得。如是, ly Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc 。như thị , 世尊!我於此等一切法, Thế Tôn !ngã ư thử đẳng nhất thiết pháp , 以一切種、一切處、一切時,求菩薩摩訶薩都無所見竟不可得, dĩ nhất thiết chủng 、nhất thiết xứ 、nhất thiết thời ,cầu Bồ-Tát Ma-ha-tát đô vô sở kiến cánh bất khả đắc , 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩 vân hà lệnh ngã dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo giới giáo thọ chư Bồ-tát ma 訶薩? 「復次, ha tát ? 「phục thứ , 世尊!諸菩薩摩訶薩但有假名都無自性。如說我等畢竟不生, Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn hữu giả danh đô vô tự tánh 。như thuyết ngã đẳng tất cánh bất sanh , 但有假名都無自性,諸法亦爾,畢竟不生, đãn hữu giả danh đô vô tự tánh ,chư Pháp diệc nhĩ ,tất cánh bất sanh , 但有假名都無自性。 đãn hữu giả danh đô vô tự tánh 。 世尊!何等色乃至識畢竟不生?若畢竟不生則不名色乃至識, Thế Tôn !hà đẳng sắc nãi chí thức tất cánh bất sanh ?nhược/nhã tất cánh bất sanh tức bất danh sắc nãi chí thức , 如是乃至何等聲聞、獨覺、大乘畢竟不生?若畢竟不生則不名聲聞、獨 như thị nãi chí hà đẳng Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa tất cánh bất sanh ?nhược/nhã tất cánh bất sanh tức bất danh Thanh văn 、độc 覺、大乘。 giác 、Đại-Thừa 。  「世尊!我豈能以畢竟不生般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !ngã khởi năng dĩ tất cánh bất sanh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 教誡、教授畢竟不生菩薩摩訶薩? 「世尊!離畢竟不生亦無菩薩摩訶薩能行無上正等 giáo giới 、giáo thọ tất cánh bất sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát ? 「Thế Tôn !ly tất cánh bất sanh diệc vô Bồ-Tát Ma-ha-tát năng hạnh/hành/hàng vô thượng Chánh đẳng 菩提。 「世尊!若菩薩摩訶薩聞如是說, Bồ-đề 。 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn như thị thuyết , 心不沈沒亦不憂悔,其心不驚不恐不怖, tâm bất trầm một diệc bất ưu hối ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố , 當知是菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多。」 爾時, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 nhĩ thời , 具壽舍利子問具壽善現言:「何緣故說諸菩薩摩訶 cụ thọ Xá-lợi-tử vấn cụ thọ thiện hiện ngôn :「hà duyên cố thuyết chư Bồ-tát Ma-ha 薩前際不可得、後際不可得、中際不可得? 「何 tát tiền tế bất khả đắc 、hậu tế bất khả đắc 、trung tế bất khả đắc ? 「hà 緣故說色蘊乃至識蘊無邊故, duyên cố thuyết sắc uẩn nãi chí thức uẩn vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊?如是乃至聲聞、獨覺、大乘無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ?như thị nãi chí Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊? 「何緣故說即色蘊 đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ? 「hà duyên cố thuyết tức sắc uẩn 乃至識蘊,菩薩摩訶薩無所有不可得, nãi chí thức uẩn ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc , 離色蘊乃至識蘊, ly sắc uẩn nãi chí thức uẩn , 菩薩摩訶薩無所有不可得?如是乃至即聲聞、獨覺、大乘, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc ?như thị nãi chí tức Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa , 菩薩摩訶薩無所有不可得,離聲聞、獨覺、大乘, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc ,ly Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa , 菩薩摩訶薩無所有不可得? 「何緣故說我於此等一切法, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc ? 「hà duyên cố thuyết ngã ư thử đẳng nhất thiết pháp , 以一切種、一切處、一切時, dĩ nhất thiết chủng 、nhất thiết xứ 、nhất thiết thời , 求菩薩摩訶薩都無所見竟不可得, cầu Bồ-Tát Ma-ha-tát đô vô sở kiến cánh bất khả đắc , 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩? 「何緣故說諸菩薩摩訶 vân hà lệnh ngã dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo giới giáo thọ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ? 「hà duyên cố thuyết chư Bồ-tát Ma-ha 薩但有假名都無自性? 「何緣故說如說我等 tát đãn hữu giả danh đô vô tự tánh ? 「hà duyên cố thuyết như thuyết ngã đẳng 畢竟不生, tất cánh bất sanh , 但有假名都無自性? 「何緣故說諸法亦爾畢竟不生, đãn hữu giả danh đô vô tự tánh ? 「hà duyên cố thuyết chư Pháp diệc nhĩ tất cánh bất sanh , 但有假名都無自性? 「何緣故說何等色乃至識畢竟不生?如是乃至何 đãn hữu giả danh đô vô tự tánh ? 「hà duyên cố thuyết hà đẳng sắc nãi chí thức tất cánh bất sanh ?như thị nãi chí hà 等聲聞、獨覺、大乘畢竟不生? 「何緣故說若畢 đẳng Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa tất cánh bất sanh ? 「hà duyên cố thuyết nhược/nhã tất 竟不生則不名色乃至識, cánh bất sanh tức bất danh sắc nãi chí thức , 如是乃至若畢竟不生則不名聲聞、獨覺、大乘? 「何緣故說我豈 như thị nãi chí nhược/nhã tất cánh bất sanh tức bất danh Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa ? 「hà duyên cố thuyết ngã khởi 能以畢竟不生般若波羅蜜多, năng dĩ tất cánh bất sanh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 教誡教授畢竟不生菩薩摩訶薩? 「何緣故說離畢竟不生 giáo giới giáo thọ tất cánh bất sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát ? 「hà duyên cố thuyết ly tất cánh bất sanh 亦無菩薩摩訶薩能行無上正等菩提? 「何緣 diệc vô Bồ-Tát Ma-ha-tát năng hạnh/hành/hàng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ? 「hà duyên 故說若菩薩摩訶薩聞如是說, cố thuyết nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn như thị thuyết , 心不沈沒亦不憂悔,其心不驚不恐不怖, tâm bất trầm một diệc bất ưu hối ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố , 當知是菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多? 「具壽今應為我演 đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ? 「cụ thọ kim ưng vi/vì/vị ngã diễn 說。 thuyết 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現答舍利子言:「尊者所問『何緣故說諸菩薩摩訶薩前際不可得、後際不可 cụ thọ thiện hiện đáp Xá-lợi-tử ngôn :「Tôn-Giả sở vấn 『hà duyên cố thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền tế bất khả đắc 、hậu tế bất khả 得、中際不可得?』者,舍利子!有情無所有故, đắc 、trung tế bất khả đắc ?』giả ,Xá-lợi-tử !hữu tình vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。有情空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。hữu tình không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。有情遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。hữu tình viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 有情無自性故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 hữu tình vô tự tánh cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!色蘊乃至識蘊無所有故,  「Xá-lợi-tử !sắc uẩn nãi chí thức uẩn vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。色蘊乃至識蘊空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。sắc uẩn nãi chí thức uẩn không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 色蘊乃至識蘊遠離故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 sắc uẩn nãi chí thức uẩn viễn ly cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 色蘊乃至識蘊無自性故, sắc uẩn nãi chí thức uẩn vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 「舍利子!眼處乃至意處無所有故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 眼處乃至意處空故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ không cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 眼處乃至意處遠離故, nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。眼處乃至意處無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!色處乃至法處無所有故,  「Xá-lợi-tử !sắc xử nãi chí Pháp xứ vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。色處乃至法處空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。sắc xử nãi chí Pháp xứ không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。色處乃至法處遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。sắc xử nãi chí Pháp xứ viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。色處乃至法處無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。sắc xử nãi chí Pháp xứ vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!眼界乃至意界無所有故,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới nãi chí ý giới vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。眼界乃至意界空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nhãn giới nãi chí ý giới không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。眼界乃至意界遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nhãn giới nãi chí ý giới viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 眼界乃至意界無自性故, nhãn giới nãi chí ý giới vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 「舍利子!色界乃至法界無所有故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !sắc giới nãi chí Pháp giới vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 色界乃至法界空故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 sắc giới nãi chí Pháp giới không cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 色界乃至法界遠離故, sắc giới nãi chí Pháp giới viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。色界乃至法界無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。sắc giới nãi chí Pháp giới vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!眼識界乃至意識界無所有故,  「Xá-lợi-tử !nhãn thức giới nãi chí ý thức giới vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。眼識界乃至意識界空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nhãn thức giới nãi chí ý thức giới không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。眼識界乃至意識界遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nhãn thức giới nãi chí ý thức giới viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 眼識界乃至意識界無自性故, nhãn thức giới nãi chí ý thức giới vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 「舍利子!眼觸乃至意觸無所有故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !nhãn xúc nãi chí ý xúc vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 眼觸乃至意觸空故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 nhãn xúc nãi chí ý xúc không cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 眼觸乃至意觸遠離故, nhãn xúc nãi chí ý xúc viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。眼觸乃至意觸無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nhãn xúc nãi chí ý xúc vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無所有故,  「Xá-lợi-tử !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受空故, nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受遠離故, nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受無自性故, nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!地界乃至識界無所有故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。  「Xá-lợi-tử !địa giới nãi chí thức giới vô sở hữu cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 地界乃至識界空故, địa giới nãi chí thức giới không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。地界乃至識界遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。địa giới nãi chí thức giới viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 地界乃至識界無自性故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 địa giới nãi chí thức giới vô tự tánh cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!因緣乃至增上緣無所有故,  「Xá-lợi-tử !nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。因緣乃至增上緣空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 因緣乃至增上緣遠離故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên viễn ly cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 因緣乃至增上緣無自性故, nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!無明乃至老死無所有故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。  「Xá-lợi-tử !vô minh nãi chí lão tử vô sở hữu cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 無明乃至老死空故, vô minh nãi chí lão tử không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。無明乃至老死遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。vô minh nãi chí lão tử viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。無明乃至老死無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。vô minh nãi chí lão tử vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多無所有故,  「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多空故, bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多遠離故, bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多無自性故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tự tánh cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!四念住乃至八聖道支無所有故,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 四念住乃至八聖道支空故, tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。四念住乃至八聖道支遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 四念住乃至八聖道支無自性故, tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!四靜慮、四無量、四無色定無所有故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。  「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô sở hữu cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 四靜慮、四無量、四無色定空故, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。四靜慮、四無量、四無色定遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 四靜慮、四無量、四無色定無自性故, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!八解脫、九次第定無所有故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát 、cửu thứ đệ định vô sở hữu cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 八解脫、九次第定空故, bát giải thoát 、cửu thứ đệ định không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。八解脫、九次第定遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。bát giải thoát 、cửu thứ đệ định viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 八解脫、九次第定無自性故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 bát giải thoát 、cửu thứ đệ định vô tự tánh cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!空、無相、無願解脫門無所有故,  「Xá-lợi-tử !không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 空、無相、無願解脫門空故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 空、無相、無願解脫門遠離故, không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。空、無相、無願解脫門無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!五眼、六神通無所有故,  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn 、lục Thần thông vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。五眼、六神通空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。ngũ nhãn 、lục Thần thông không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。五眼、六神通遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。ngũ nhãn 、lục Thần thông viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。五眼、六神通無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。ngũ nhãn 、lục Thần thông vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!如來十力乃至十八佛不共法無所有故,  「Xá-lợi-tử !Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 如來十力乃至十八佛不共法空故, Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。如來十力乃至十八佛不共法遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 如來十力乃至十八佛不共法無自性故, Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!無忘失法、恒住捨性無所有故,  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。無忘失法、恒住捨性空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 無忘失法、恒住捨性遠離故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh viễn ly cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 無忘失法、恒住捨性無自性故, vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!一切智、道相智、一切相智無所有故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô sở hữu cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 一切智、道相智、一切相智空故, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 一切智、道相智、一切相智遠離故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí viễn ly cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 一切智、道相智、一切相智無自性故, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!一切陀羅尼門、三摩地門無所有故,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。一切陀羅尼門、三摩地門空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 一切陀羅尼門、三摩地門遠離故, nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。一切陀羅尼門、三摩地門無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!淨觀地乃至如來地無所有故,  「Xá-lợi-tử !tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。淨觀地乃至如來地空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 淨觀地乃至如來地遠離故, tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。淨觀地乃至如來地無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!極喜地乃至法雲地無所有故,  「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。極喜地乃至法雲地空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 極喜地乃至法雲地遠離故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa viễn ly cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 極喜地乃至法雲地無自性故, cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!苦、集、滅、道聖諦無所有故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。  「Xá-lợi-tử !khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô sở hữu cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 苦、集、滅、道聖諦空故, khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。苦、集、滅、道聖諦遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。苦、集、滅、道聖諦無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!內空乃至無性自性空無所有故,  「Xá-lợi-tử !nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。內空乃至無性自性空空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 內空乃至無性自性空遠離故, nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。內空乃至無性自性空無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!真如乃至不思議界無所有故,  「Xá-lợi-tử !chân như nãi chí bất tư nghị giới vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。真如乃至不思議界空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。chân như nãi chí bất tư nghị giới không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 真如乃至不思議界遠離故, chân như nãi chí bất tư nghị giới viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。真如乃至不思議界無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。chân như nãi chí bất tư nghị giới vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「舍利子!斷界乃至無為界無所有故,  「Xá-lợi-tử !đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。斷界乃至無為界空故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới không cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。斷界乃至無為界遠離故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 斷界乃至無為界無自性故, đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 「舍利子!聲聞、獨覺、大乘無所有故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 聲聞、獨覺、大乘空故,諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa không cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。 聲聞、獨覺、大乘遠離故, Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。聲聞、獨覺、大乘無自性故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa vô tự tánh cố , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế bất khả đắc 。  「何以故?舍利子!有情乃至大乘無所有、空、遠離、無自性中,  「hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !hữu tình nãi chí Đại-Thừa vô sở hữu 、không 、viễn ly 、vô tự tánh trung , 諸菩薩摩訶薩前、後、中際皆不可得故。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế giai bất khả đắc cố 。 舍利子!非有情乃至大乘無所有有異,非有情乃至大乘空有異, Xá-lợi-tử !phi hữu Tình nãi chí Đại-Thừa vô sở hữu hữu dị ,phi hữu Tình nãi chí Đại-Thừa không hữu dị , 非有情乃至大乘遠離有異, phi hữu Tình nãi chí Đại-Thừa viễn ly hữu dị , 非有情乃至大乘無自性有異,非菩薩摩訶薩前際有異, phi hữu Tình nãi chí Đại-Thừa vô tự tánh hữu dị ,phi Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền tế hữu dị , 非菩薩摩訶薩後際有異, phi Bồ-Tát Ma-ha-tát hậu tế hữu dị , 非菩薩摩訶薩中際有異。 「舍利子!若有情乃至大乘無所有, phi Bồ-Tát Ma-ha-tát trung tế hữu dị 。 「Xá-lợi-tử !nhược hữu Tình nãi chí Đại-Thừa vô sở hữu , 若有情乃至大乘空,若有情乃至大乘遠離, nhược hữu Tình nãi chí Đại-Thừa không ,nhược hữu Tình nãi chí Đại-Thừa viễn ly , 若有情乃至大乘無自性,若菩薩摩訶薩前際, nhược hữu Tình nãi chí Đại-Thừa vô tự tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền tế , 若菩薩摩訶薩後際,若菩薩摩訶薩中際, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hậu tế ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trung tế , 如是一切皆無二、無二分。舍利子!由此因緣, như thị nhất thiết giai vô nhị 、vô nhị phần 。Xá-lợi-tử !do thử nhân duyên , 我作是說:諸菩薩摩訶薩前、後、中際皆不可得。 ngã tác thị thuyết :chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiền 、hậu 、trung tế giai bất khả đắc 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!尊者所問『何緣故說色蘊乃至識蘊無邊故, Xá-lợi-tử !Tôn-Giả sở vấn 『hà duyên cố thuyết sắc uẩn nãi chí thức uẩn vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊?如是乃至聲聞、獨覺、大乘無邊故, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ?như thị nãi chí Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊?』者,舍利子!色蘊乃至大乘皆如虛空。 đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên ?』giả ,Xá-lợi-tử !sắc uẩn nãi chí Đại-Thừa giai như hư không 。 所以者何?如太虛空前、後、中際皆不可得, sở dĩ giả hà ?như thái hư không tiền 、hậu 、trung tế giai bất khả đắc , 由彼中、邊俱不可得說為虛空, do bỉ trung 、biên câu bất khả đắc thuyết vi/vì/vị hư không , 色蘊乃至大乘亦復如是,前、後、中際俱不可得。 sắc uẩn nãi chí Đại-Thừa diệc phục như thị ,tiền 、hậu 、trung tế câu bất khả đắc 。 何以故?色蘊乃至大乘皆性空故, hà dĩ cố ?sắc uẩn nãi chí Đại-Thừa giai tánh không cố , 空中前際、後際、中際皆不可得,亦以中、邊俱不可得故說為空。 không trung tiền tế 、hậu tế 、trung tế giai bất khả đắc ,diệc dĩ trung 、biên câu bất khả đắc cố thuyết vi/vì/vị không 。 舍利子!由此因緣, Xá-lợi-tử !do thử nhân duyên , 我作是說:色蘊乃至識蘊無邊故,當知菩薩摩訶薩亦無邊。 ngã tác thị thuyết :sắc uẩn nãi chí thức uẩn vô biên cố ,đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên 。 如是乃至聲聞、獨覺、大乘無邊故, như thị nãi chí Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa vô biên cố , 當知菩薩摩訶薩亦無邊。 「復次, đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô biên 。 「phục thứ , 舍利子!尊者所問『何緣故說即色蘊乃至識蘊,菩薩摩訶薩無所有不可得, Xá-lợi-tử !Tôn-Giả sở vấn 『hà duyên cố thuyết tức sắc uẩn nãi chí thức uẩn ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc , 離色蘊乃至識蘊, ly sắc uẩn nãi chí thức uẩn , 菩薩摩訶薩無所有不可得;如是乃至即聲聞、獨覺、大乘, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc ;như thị nãi chí tức Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa , 菩薩摩訶薩無所有不可得,離聲聞、獨覺、大乘, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc ,ly Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa , 菩薩摩訶薩無所有不可得?』者, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc ?』giả , 舍利子!色蘊乃至大乘色蘊乃至大乘性空。 Xá-lợi-tử !sắc uẩn nãi chí Đại-Thừa sắc uẩn nãi chí Đại-Thừa tánh không 。 何以故?色蘊乃至大乘性空中,色蘊乃至大乘無所有不可得故, hà dĩ cố ?sắc uẩn nãi chí Đại-Thừa tánh không trung ,sắc uẩn nãi chí Đại-Thừa vô sở hữu bất khả đắc cố , 諸菩薩摩訶薩亦無所有不可得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô sở hữu bất khả đắc 。  「舍利子!非色蘊乃至非大乘非色蘊乃至非大乘性空。  「Xá-lợi-tử !phi sắc uẩn nãi chí phi Đại-Thừa phi sắc uẩn nãi chí phi Đại-Thừa tánh không 。 何以故?非色蘊乃至非大乘性空中, hà dĩ cố ?phi sắc uẩn nãi chí phi Đại-Thừa tánh không trung , 非色蘊乃至非大乘無所有不可得故, phi sắc uẩn nãi chí phi Đại-Thừa vô sở hữu bất khả đắc cố , 諸菩薩摩訶薩亦無所有不可得。舍利子!由此因緣, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vô sở hữu bất khả đắc 。Xá-lợi-tử !do thử nhân duyên , 我作是說:即色蘊乃至識蘊,菩薩摩訶薩無所有不可得, ngã tác thị thuyết :tức sắc uẩn nãi chí thức uẩn ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc , 離色蘊乃至識蘊, ly sắc uẩn nãi chí thức uẩn , 菩薩摩訶薩無所有不可得。如是乃至即聲聞、獨覺、大乘, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc 。như thị nãi chí tức Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa , 菩薩摩訶薩無所有不可得,離聲聞、獨覺、大乘, Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc ,ly Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa , 菩薩摩訶薩無所有不可得。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sở hữu bất khả đắc 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!尊者所問『何緣故說我於此等一切法,以一切種、一切處、一切時, Xá-lợi-tử !Tôn-Giả sở vấn 『hà duyên cố thuyết ngã ư thử đẳng nhất thiết pháp ,dĩ nhất thiết chủng 、nhất thiết xứ 、nhất thiết thời , 求菩薩摩訶薩都無所見竟不可得, cầu Bồ-Tát Ma-ha-tát đô vô sở kiến cánh bất khả đắc , 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩?』者, vân hà lệnh ngã dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo giới giáo thọ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ?』giả , 舍利子!色於色不可得,色於受、想、行、識亦不可得。 Xá-lợi-tử !sắc ư sắc bất khả đắc ,sắc ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc bất khả đắc 。 受於受不可得,受於色、想、行、識亦不可得。 thọ/thụ ư thọ/thụ bất khả đắc ,thọ/thụ ư sắc 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc bất khả đắc 。 想於想不可得,想於色、受、行、識亦不可得。 tưởng ư tưởng bất khả đắc ,tưởng ư sắc 、thọ/thụ 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc bất khả đắc 。 行於行不可得,行於色、受、想、識亦不可得。 hạnh/hành/hàng ư hạnh/hành/hàng bất khả đắc ,hạnh/hành/hàng ư sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、thức diệc bất khả đắc 。 識於識不可得,識於色、受、想、行亦不可得。 thức ư thức bất khả đắc ,thức ư sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng diệc bất khả đắc 。  「舍利子!眼處於眼處不可得,  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử ư nhãn xứ/xử bất khả đắc , 眼處於耳、鼻、舌、身、意處亦不可得。耳處於耳處不可得, nhãn xứ/xử ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc bất khả đắc 。nhĩ xứ/xử ư nhĩ xứ/xử bất khả đắc , 耳處於眼、鼻、舌、身、意處亦不可得。鼻處於鼻處不可得, nhĩ xứ/xử ư nhãn 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc bất khả đắc 。tỳ xứ/xử ư tỳ xứ/xử bất khả đắc , 鼻處於眼、耳、舌、身、意處亦不可得。 tỳ xứ/xử ư nhãn 、nhĩ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệc bất khả đắc 。 舌處於舌處不可得,舌處於眼、耳、鼻、身、意處亦不可得。 thiệt xứ/xử ư thiệt xứ/xử bất khả đắc ,thiệt xứ/xử ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thân 、ý xứ diệc bất khả đắc 。 身處於身處不可得, thân xứ/xử ư thân xứ/xử bất khả đắc , 身處於眼、耳、鼻、舌、意處亦不可得。意處於意處不可得, thân xứ/xử ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、ý xứ diệc bất khả đắc 。ý xứ ư ý xứ bất khả đắc , 意處於眼、耳、鼻、舌、身處亦不可得。 「舍利子!色處於色處不可得, ý xứ ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân xứ/xử diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !sắc xử ư sắc xử bất khả đắc , 色處於聲、香、味、觸、法處亦不可得。 sắc xử ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc bất khả đắc 。 聲處於聲處不可得,聲處於色、香、味、觸、法處亦不可得。 thanh xứ ư thanh xứ bất khả đắc ,thanh xứ ư sắc 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc bất khả đắc 。 香處於香處不可得, hương xứ/xử ư hương xứ/xử bất khả đắc , 香處於色、聲、味、觸、法處亦不可得。味處於味處不可得, hương xứ/xử ư sắc 、thanh 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc bất khả đắc 。vị xứ/xử ư vị xứ/xử bất khả đắc , 味處於色、聲、香、觸、法處亦不可得。觸處於觸處不可得, vị xứ/xử ư sắc 、thanh 、hương 、xúc 、Pháp xứ diệc bất khả đắc 。xúc xứ/xử ư xúc xứ/xử bất khả đắc , 觸處於色、聲、香、味、法處亦不可得。 xúc xứ/xử ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、Pháp xứ diệc bất khả đắc 。 法處於法處不可得,法處於色、聲、香、味、觸處亦不可得。 Pháp xứ ư Pháp xứ bất khả đắc ,Pháp xứ ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc xứ/xử diệc bất khả đắc 。  「舍利子!眼界於眼界不可得,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới ư nhãn giới bất khả đắc , 眼界於耳、鼻、舌、身、意界亦不可得。耳界於耳界不可得, nhãn giới ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới diệc bất khả đắc 。nhĩ giới ư nhĩ giới bất khả đắc , 耳界於眼、鼻、舌、身、意界亦不可得。 nhĩ giới ư nhãn 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới diệc bất khả đắc 。 鼻界於鼻界不可得,鼻界於眼、耳、舌、身、意界亦不可得。 tỳ giới ư tỳ giới bất khả đắc ,tỳ giới ư nhãn 、nhĩ 、thiệt 、thân 、ý giới diệc bất khả đắc 。 舌界於舌界不可得, thiệt giới ư thiệt giới bất khả đắc , 舌界於眼、耳、鼻、身、意界亦不可得。身界於身界不可得, thiệt giới ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thân 、ý giới diệc bất khả đắc 。thân giới ư thân giới bất khả đắc , 身界於眼、耳、鼻、舌、意界亦不可得。意界於意界不可得, thân giới ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、ý giới diệc bất khả đắc 。ý giới ư ý giới bất khả đắc , 意界於眼、耳、鼻、舌、身界亦不可得。 ý giới ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân giới diệc bất khả đắc 。  「舍利子!色界於色界不可得,色界於聲、香、味、觸、法界亦不可得。  「Xá-lợi-tử !sắc giới ư sắc giới bất khả đắc ,sắc giới ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới diệc bất khả đắc 。 聲界於聲界不可得, thanh giới ư thanh giới bất khả đắc , 聲界於色、香、味、觸、法界亦不可得。香界於香界不可得, thanh giới ư sắc 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới diệc bất khả đắc 。hương giới ư hương giới bất khả đắc , 香界於色、聲、味、觸、法界亦不可得。味界於味界不可得, hương giới ư sắc 、thanh 、vị 、xúc 、Pháp giới diệc bất khả đắc 。vị giới ư vị giới bất khả đắc , 味界於色、聲、香、觸、法界亦不可得。 vị giới ư sắc 、thanh 、hương 、xúc 、Pháp giới diệc bất khả đắc 。 觸界於觸界不可得,觸界於色、聲、香、味、法界亦不可得。 xúc giới ư xúc giới bất khả đắc ,xúc giới ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、Pháp giới diệc bất khả đắc 。 法界於法界不可得, Pháp giới ư Pháp giới bất khả đắc , 法界於色、聲、香、味、觸界亦不可得。 「舍利子!眼識界於眼識界不可得, Pháp giới ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc giới diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !nhãn thức giới ư nhãn thức giới bất khả đắc , 眼識界於耳、鼻、舌、身、意識界亦不可得。 nhãn thức giới ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệc bất khả đắc 。 耳識界於耳識界不可得, nhĩ thức giới ư nhĩ thức giới bất khả đắc , 耳識界於眼、鼻、舌、身、意識界亦不可得。鼻識界於鼻識界不可得, nhĩ thức giới ư nhãn 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệc bất khả đắc 。tị thức giới ư tị thức giới bất khả đắc , 鼻識界於眼、耳、舌、身、意識界亦不可得。 tị thức giới ư nhãn 、nhĩ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệc bất khả đắc 。 舌識界於舌識界不可得, thiệt thức giới ư thiệt thức giới bất khả đắc , 舌識界於眼、耳、鼻、身、意識界亦不可得。身識界於身識界不可得, thiệt thức giới ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thân 、ý thức giới diệc bất khả đắc 。thân thức giới ư thân thức giới bất khả đắc , 身識界於眼、耳、鼻、舌、意識界亦不可得。 thân thức giới ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、ý thức giới diệc bất khả đắc 。 意識界於意識界不可得, ý thức giới ư ý thức giới bất khả đắc , 意識界於眼、耳、鼻、舌、身識界亦不可得。 「舍利子!眼觸於眼觸不可得, ý thức giới ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân thức giới diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !nhãn xúc ư nhãn xúc bất khả đắc , 眼觸於耳、鼻、舌、身、意觸亦不可得。耳觸於耳觸不可得, nhãn xúc ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệc bất khả đắc 。nhĩ xúc ư nhĩ xúc bất khả đắc , 耳觸於眼、鼻、舌、身、意觸亦不可得。 nhĩ xúc ư nhãn 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệc bất khả đắc 。 鼻觸於鼻觸不可得,鼻觸於眼、耳、舌、身、意觸亦不可得。 tỳ xúc ư tỳ xúc bất khả đắc ,tỳ xúc ư nhãn 、nhĩ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệc bất khả đắc 。 舌觸於舌觸不可得, thiệt xúc ư thiệt xúc bất khả đắc , 舌觸於眼、耳、鼻、身、意觸亦不可得。身觸於身觸不可得, thiệt xúc ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thân 、ý xúc diệc bất khả đắc 。thân xúc ư thân xúc bất khả đắc , 身觸於眼、耳、鼻、舌、意觸亦不可得。意觸於意觸不可得, thân xúc ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、ý xúc diệc bất khả đắc 。ý xúc ư ý xúc bất khả đắc , 意觸於眼、耳、鼻、舌、身觸亦不可得。 ý xúc ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân xúc diệc bất khả đắc 。  「舍利子!眼觸為緣所生諸受於眼觸為緣所生諸受不可  「Xá-lợi-tử !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả 得, đắc , 眼觸為緣所生諸受於耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受亦不可得。 nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả đắc 。 耳觸為緣所生諸受於耳觸為緣所生諸受不可得, nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 耳觸為緣所生諸受於眼、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受亦不 nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư nhãn 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất 可得。 khả đắc 。 鼻觸為緣所生諸受於鼻觸為緣所生諸受不可得, tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 鼻觸為緣所生諸受於眼、耳、舌、身、意觸為緣所生諸受亦不可得。 tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư nhãn 、nhĩ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả đắc 。 舌觸為緣所生諸受於舌觸為緣所生諸受不可得, thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 舌觸為緣所生諸受於眼、耳、鼻、身、意觸為緣所生 thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受亦不可得。 chư thọ/thụ diệc bất khả đắc 。 身觸為緣所生諸受於身觸為緣所生諸受不可得, thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 身觸為緣所生諸受於眼、耳、鼻、舌、意觸為緣所生諸受亦不可得。 thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả đắc 。 意觸為緣所生諸受於意觸為緣所生諸受不 ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất 可得, khả đắc , 意觸為緣所生諸受於眼、耳、鼻、舌、身觸為緣所生諸受亦不可得。 ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ư nhãn 、nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệc bất khả đắc 。  「舍利子!地界於地界不可得,地界於水、火、風、空、識界亦不可得。  「Xá-lợi-tử !địa giới ư địa giới bất khả đắc ,địa giới ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc bất khả đắc 。 水界於水界不可得, thủy giới ư thủy giới bất khả đắc , 水界於地、火、風、空、識界亦不可得。火界於火界不可得, thủy giới ư địa 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệc bất khả đắc 。hỏa giới ư hỏa giới bất khả đắc , 火界於地、水、風、空、識界亦不可得。風界於風界不可得, hỏa giới ư địa 、thủy 、phong 、không 、thức giới diệc bất khả đắc 。phong giới ư phong giới bất khả đắc , 風界於地、水、火、空、識界亦不可得。 phong giới ư địa 、thủy 、hỏa 、không 、thức giới diệc bất khả đắc 。 空界於空界不可得,空界於地、水、火、風、識界亦不可得。 không giới ư không giới bất khả đắc ,không giới ư địa 、thủy 、hỏa 、phong 、thức giới diệc bất khả đắc 。 識界於識界不可得, thức giới ư thức giới bất khả đắc , 識界於地、水、火、風、空界亦不可得。 「舍利子!因緣於因緣不可得, thức giới ư địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không giới diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !nhân duyên ư nhân duyên bất khả đắc , 因緣於等無間緣、所緣緣、增上緣亦不可得。 nhân duyên ư đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên diệc bất khả đắc 。 等無間緣於等無間緣不可得, đẳng vô gian duyên ư đẳng vô gian duyên bất khả đắc , 等無間緣於因緣、所緣緣、增上緣亦不可得。 đẳng vô gian duyên ư nhân duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên diệc bất khả đắc 。 所緣緣於所緣緣不可得, sở duyên duyên ư sở duyên duyên bất khả đắc , 所緣緣於因緣、等無間緣、增上緣亦不可得。增上緣於增上緣不可得, sở duyên duyên ư nhân duyên 、đẳng vô gian duyên 、tăng thượng duyên diệc bất khả đắc 。tăng thượng duyên ư tăng thượng duyên bất khả đắc , 增上緣於因緣、等無間緣、所緣緣亦不可得。 tăng thượng duyên ư nhân duyên 、đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên diệc bất khả đắc 。  「舍利子!無明於無明不可得,  「Xá-lợi-tử !vô minh ư vô minh bất khả đắc , 無明於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死亦不可得。行於行不可得, vô minh ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử diệc bất khả đắc 。hạnh/hành/hàng ư hạnh/hành/hàng bất khả đắc , 行於無明、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死亦不 hạnh/hành/hàng ư vô minh 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử diệc bất 可得。識於識不可得, khả đắc 。thức ư thức bất khả đắc , 識於無明、行、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死亦不可得。 thức ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử diệc bất khả đắc 。 名色於名色不可得, danh sắc ư danh sắc bất khả đắc , 名色於無明、行、識、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死亦不可得。六處於六處不可得, danh sắc ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử diệc bất khả đắc 。lục xứ ư lục xứ bất khả đắc , 六處於無明、行、識、名色、觸、受、愛、取、有、生、老死亦不可 lục xứ ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử diệc bất khả 得。觸於觸不可得, đắc 。xúc ư xúc bất khả đắc , 觸於無明、行、識、名色、六處、受、愛、取、有、生、老死亦不可得。受於受不可得, xúc ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử diệc bất khả đắc 。thọ/thụ ư thọ/thụ bất khả đắc , 受於無明、行、識、名色、六處、觸、愛、取、有、生、老死亦 thọ/thụ ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử diệc 不可得。愛於愛不可得, bất khả đắc 。ái ư ái bất khả đắc , 愛於無明、行、識、名色、六處、觸、受、取、有、生、老死亦不可得。 ái ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử diệc bất khả đắc 。 取於取不可得, thủ ư thủ bất khả đắc , 取於無明、行、識、名色、六處、觸、受、愛、有、生、老死亦不可得。有於有不可得, thủ ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、hữu 、sanh 、lão tử diệc bất khả đắc 。hữu ư hữu bất khả đắc , 有於無明、行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、生、老死亦不可得。 hữu ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、sanh 、lão tử diệc bất khả đắc 。 生於生不可得, sanh ư sanh bất khả đắc , 生於無明、行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、老死亦不可得。老死於老死不可得, sanh ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、lão tử diệc bất khả đắc 。lão tử ư lão tử bất khả đắc , 老死於無明、行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生亦不 lão tử ư vô minh 、hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh diệc bất 可得。 khả đắc 。  「舍利子!布施波羅蜜多於布施波羅蜜多不可得,  「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa ư bố thí Ba-la-mật đa bất khả đắc , 布施波羅蜜多於淨戒等波羅蜜多亦不可得, bố thí Ba-la-mật đa ư tịnh giới đẳng Ba-la-mật-đa diệc bất khả đắc , 如是乃至般若波羅蜜多於般若波羅蜜多不可得, như thị nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ư Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả đắc , 般若波羅蜜多於布施等波羅蜜多亦不可得。 Bát-nhã Ba-la-mật đa ư bố thí đẳng Ba-la-mật-đa diệc bất khả đắc 。  「舍利子!四靜慮於四靜慮不可得,  「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự ư tứ tĩnh lự bất khả đắc , 四靜慮於四無量、四無色定亦不可得。四無量於四無量不可得, tứ tĩnh lự ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định diệc bất khả đắc 。tứ vô lượng ư tứ vô lượng bất khả đắc , 四無量於四靜慮、四無色定亦不可得。 tứ vô lượng ư tứ tĩnh lự 、tứ vô sắc định diệc bất khả đắc 。 四無色定於四無色定不可得, tứ vô sắc định ư tứ vô sắc định bất khả đắc , 四無色定於四靜慮、四無量亦不可得。 「舍利子!四念住於四念住不可得, tứ vô sắc định ư tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ ư tứ niệm trụ bất khả đắc , 四念住於四正斷等亦不可得, tứ niệm trụ ư tứ chánh đoạn đẳng diệc bất khả đắc , 如是乃至八聖道支於八聖道支不可得, như thị nãi chí bát thánh đạo chi ư bát thánh đạo chi bất khả đắc , 八聖道支於四念住等亦不可得。 bát thánh đạo chi ư tứ niệm trụ đẳng diệc bất khả đắc 。  「舍利子!八解脫於八解脫不可得,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát ư bát giải thoát bất khả đắc , 八解脫於八勝處、九次第定、十遍處亦不可得;八勝處於八勝處不可得, bát giải thoát ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệc bất khả đắc ;bát thắng xứ ư bát thắng xứ bất khả đắc , 八勝處於八解脫、九次第定、十遍處亦不可得;九 bát thắng xứ ư bát giải thoát 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ diệc bất khả đắc ;cửu 次第定於九次第定不可得, thứ đệ định ư cửu thứ đệ định bất khả đắc , 九次第定於八解脫八勝處、十遍處亦不可得;十遍處於十 cửu thứ đệ định ư bát giải thoát bát thắng xứ 、thập biến xứ diệc bất khả đắc ;thập biến xứ ư thập 遍處不可得, biến xứ/xử bất khả đắc , 十遍處於八解脫、八勝處、九次第定亦不可得 「舍利子!空解脫門於空解脫 thập biến xứ ư bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định diệc bất khả đắc  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn ư không giải thoát 門不可得, môn bất khả đắc , 空解脫門於無相、無願解脫門亦不可得。無相解脫門於無相解脫門不可得, không giải thoát môn ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệc bất khả đắc 。vô tướng giải thoát môn ư vô tướng giải thoát môn bất khả đắc , 無相解脫門於空、無願解脫門亦不可得。 vô tướng giải thoát môn ư không 、vô nguyện giải thoát môn diệc bất khả đắc 。 無願解脫門於無願解脫門不可得, vô nguyện giải thoát môn ư vô nguyện giải thoát môn bất khả đắc , 無願解脫門於空、無相解脫門亦不可得。 vô nguyện giải thoát môn ư không 、vô tướng giải thoát môn diệc bất khả đắc 。  「舍利子!五眼於五眼不可得,五眼於六神通亦不可得。  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn ư ngũ nhãn bất khả đắc ,ngũ nhãn ư lục Thần thông diệc bất khả đắc 。 六神通於六神通不可得, lục Thần thông ư lục Thần thông bất khả đắc , 六神通於五眼亦不可得。 「舍利子!如來十力於如來十力不可得, lục Thần thông ư ngũ nhãn diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !Như Lai thập lực ư Như Lai thập lực bất khả đắc , 如來十力於四無所畏等亦不可得。 Như Lai thập lực ư tứ vô sở úy đẳng diệc bất khả đắc 。 如是乃至十八佛不共法於十八佛不共法不可得, như thị nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ư thập bát Phật bất cộng pháp bất khả đắc , 十八佛不共法於如來十力等亦不可得。 thập bát Phật bất cộng pháp ư Như Lai thập lực đẳng diệc bất khả đắc 。  「舍利子!無忘失法於無忘失法不可得,  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp ư vô vong thất pháp bất khả đắc , 無忘失法於恒住捨性亦不可得。 vô vong thất pháp ư hằng trụ xả tánh diệc bất khả đắc 。 恒住捨性於恒住捨性不可得, hằng trụ xả tánh ư hằng trụ xả tánh bất khả đắc , 恒住捨性於無忘失法亦不可得。 「舍利子!一切智於一切智不可得, hằng trụ xả tánh ư vô vong thất pháp diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí ư nhất thiết trí bất khả đắc , 一切智於道相智、一切相智亦不可得。 nhất thiết trí ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệc bất khả đắc 。 道相智於道相智不可得, đạo tướng trí ư đạo tướng trí bất khả đắc , 道相智於一切智、一切相智亦不可得。一切相智於一切相智不可得, đạo tướng trí ư nhất thiết trí 、nhất thiết tướng trí diệc bất khả đắc 。nhất thiết tướng trí ư nhất thiết tướng trí bất khả đắc , 一切相智於一切智、道相智亦不可得。 nhất thiết tướng trí ư nhất thiết trí 、đạo tướng trí diệc bất khả đắc 。  「舍利子!內空於內空不可得,內空於外空等亦不可得。  「Xá-lợi-tử !nội không ư nội không bất khả đắc ,nội không ư ngoại không đẳng diệc bất khả đắc 。 如是乃至無性自性空於無性自性空不可 như thị nãi chí Vô tánh tự tánh không ư Vô tánh tự tánh không bất khả 得,無性自性空於內空等亦不可得。 đắc ,Vô tánh tự tánh không ư nội không đẳng diệc bất khả đắc 。  「舍利子!真如於真如不可得,  「Xá-lợi-tử !chân như ư chân như bất khả đắc , 真如於法界等亦不可得。如是乃至不思議界於不思議界不可得, chân như ư Pháp giới đẳng diệc bất khả đắc 。như thị nãi chí bất tư nghị giới ư bất tư nghị giới bất khả đắc , 不思議界於真如等亦不可得。 bất tư nghị giới ư chân như đẳng diệc bất khả đắc 。  「舍利子!斷界於斷界不可得,斷界於離界等亦不可得。  「Xá-lợi-tử !đoạn giới ư đoạn giới bất khả đắc ,đoạn giới ư ly giới đẳng diệc bất khả đắc 。 如是乃至無為界於無為界不可得, như thị nãi chí vô vi/vì/vị giới ư vô vi/vì/vị giới bất khả đắc , 無為界於斷界等亦不可得。 vô vi/vì/vị giới ư đoạn giới đẳng diệc bất khả đắc 。  「舍利子!苦聖諦於苦聖諦不可得,苦聖諦於集、滅、道聖諦亦不可得。  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế ư khổ thánh đế bất khả đắc ,khổ thánh đế ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế diệc bất khả đắc 。 集聖諦於集聖諦不可得, tập thánh đế ư tập thánh đế bất khả đắc , 集聖諦於苦、滅、道聖諦亦不可得。滅聖諦於滅聖諦不可得, tập thánh đế ư khổ 、diệt 、đạo Thánh đế diệc bất khả đắc 。diệt thánh đế ư diệt thánh đế bất khả đắc , 滅聖諦於苦、集、道聖諦亦不可得。 diệt thánh đế ư khổ 、tập 、đạo Thánh đế diệc bất khả đắc 。 道聖諦於道聖諦不可得,道聖諦於苦、集、滅聖諦亦不可得。 đạo Thánh đế ư đạo Thánh đế bất khả đắc ,đạo Thánh đế ư khổ 、tập 、diệt thánh đế diệc bất khả đắc 。 「舍利子!陀羅尼門於陀羅尼門不可得, 「Xá-lợi-tử !đà-la-ni môn ư đà-la-ni môn bất khả đắc , 陀羅尼門於三摩地門亦不可得。 đà-la-ni môn ư tam ma địa môn diệc bất khả đắc 。 三摩地門於三摩地門不可得, tam ma địa môn ư tam ma địa môn bất khả đắc , 三摩地門於陀羅尼門亦不可得。 「舍利子!異生地於異生地不可得, tam ma địa môn ư đà-la-ni môn diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !dị sanh địa ư dị sanh địa bất khả đắc , 異生地於種性地等亦不可得。 dị sanh địa ư chủng tánh địa đẳng diệc bất khả đắc 。 如是乃至如來地於如來地不可得, như thị nãi chí Như Lai địa ư Như Lai địa bất khả đắc , 如來地於異生地等亦不可得。 「舍利子!極喜地於極喜地不可得, Như Lai địa ư dị sanh địa đẳng diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa ư cực hỉ địa bất khả đắc , 極喜地於離垢地等亦不可得。 cực hỉ địa ư ly cấu địa đẳng diệc bất khả đắc 。 如是乃至法雲地於法雲地不可得, như thị nãi chí Pháp vân địa ư Pháp vân địa bất khả đắc , 法雲地於極喜地等亦不可得。 「舍利子!預流於預流不可得, Pháp vân địa ư cực hỉ địa đẳng diệc bất khả đắc 。 「Xá-lợi-tử !Dự-lưu ư Dự-lưu bất khả đắc , 預流於一來等亦不可得。 Dự-lưu ư Nhất lai đẳng diệc bất khả đắc 。 如是乃至正等覺於正等覺不可得,正等覺於預流等亦不可得。 như thị nãi chí chánh đẳng giác ư chánh đẳng giác bất khả đắc ,chánh đẳng giác ư Dự-lưu đẳng diệc bất khả đắc 。  「舍利子!菩薩摩訶薩於菩薩摩訶薩不可得,  「Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả đắc , 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多、教誡教授亦不可得。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Bát-nhã Ba-la-mật đa 、giáo giới giáo thọ diệc bất khả đắc 。 般若波羅蜜多於般若波羅蜜多不可得, Bát-nhã Ba-la-mật đa ư Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả đắc , 般若波羅蜜多於菩薩摩訶薩、教誡教授亦不可 Bát-nhã Ba-la-mật đa ư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、giáo giới giáo thọ diệc bất khả 得。教誡教授於教誡教授不可得, đắc 。giáo giới giáo thọ ư giáo giới giáo thọ bất khả đắc , 教誡教授於菩薩摩訶薩、般若波羅蜜多亦不可得。 giáo giới giáo thọ ư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất khả đắc 。  「何以故?舍利子!諸如是等若法若我自性空故。  「hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư như thị đẳng nhược/nhã Pháp nhược/nhã ngã tự tánh không cố 。 「舍利子!由此因緣, 「Xá-lợi-tử !do thử nhân duyên , 我作是說:我於此等一切法,以一切種、一切處、一切時, ngã tác thị thuyết :ngã ư thử đẳng nhất thiết pháp ,dĩ nhất thiết chủng 、nhất thiết xứ 、nhất thiết thời , 求菩薩摩訶薩都無所見竟不可得, cầu Bồ-Tát Ma-ha-tát đô vô sở kiến cánh bất khả đắc , 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩? vân hà lệnh ngã dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo giới giáo thọ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ? 大般若波羅蜜多經卷第四百九十六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách cửu thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:27:48 2008 ============================================================